chevron_left

ビジネスコミュ力を高める英語の感情表現〜感謝する、謝る、褒める、叱る

PREMIUM

スライド資料

会員登録して、全てのスライドを見よう

1 / 15

授業の概要

英語で仕事をしたいビジネスパーソンのための「ビジネスコミュニケーション力を高める英語の感情表現」シリーズの授業です。

この授業では、ビジネスパートナーに対して正しく情報を伝えるために必要な感情表現について、覚えておくべきビジネス英語表現やポイントについて学びます。

今回の授業では、「相手に謝るときの英語表現やポイント」についてお話しします。

使用する英語表現はシンプルですが、意外と会話をする際につまずいたり、なかなか出てこなかったりすることも。この授業を通して、英語の表現や使い方のコツなどをしっかり身に付けましょう。
※授業内容は、予告なく変更される可能性がございます

こんな人にオススメ

英語を使って仕事がしたいと考えるビジネスパーソン

担当の先生/パーソナリティ

チャプター

play_arrow
自己紹介&アジェンダ
02:53
play_arrow
QUESTION!:“I’m sorry”と“Excuse me” 違いを説明して下さい!
03:25
play_arrow
POINT1:状況に応じた謝罪をしよう!
02:22
play_arrow
Excuse=言い訳が許されるときだけ!
06:47
play_arrow
話し合いが必要な時は安易に謝罪すると危険!
05:53
play_arrow
あやせTIME!:メールで謝罪する際には気をつけなければならない!
02:15
play_arrow
QUESTION!:次の謝罪を伝えてください。
03:39
play_arrow
QUESTION!の回答例
02:52
play_arrow
QUESTION!:このような会話がされていました。 Bさんの言わんとしていることは何でしょう。
03:01
play_arrow
POINT2:謝ってはいない?Sorryの本当の意味
05:04
play_arrow
QUESTION!:次の文章を英語にしてください。
02:25
play_arrow
POINT3:未来のことを謝っておこう
05:11
play_arrow
ビジネス文書の場合はmayを使って起こり得る状況に謝罪する
03:58
play_arrow
Q:故人のお悔やみに「I'm sorry」と使いませんか?
01:16
play_arrow
Q:相手の言葉を聞き取れなかった時に「Sorry?」と聞き返すのは、私が聞き取れなかったことを詫びているという意味ですか?
00:58
play_arrow
Q:極めて日本的駆け引きなのですが、表向き謝りつつ相手に譲歩を促す、というニュアンスの謝りかたって、英語でどう表現するんでしょうか?
01:42
play_arrow
Q:apologizeの後のforは入れなくて大丈夫ですか?
01:54
play_arrow
Q:Sorry for = apologize forですが、2つに丁寧さの差はあるのでしょうか?